Bestill sommerutgaven her

USA mangler tolker

Manglende interesse for fremmedspråk skaper problemer for amerikansk etterretning.

Hvert år avlytter de amerikanske etterretningstjenestene titusener av telefonsamtaler og e-post-meldinger, men man har ikke kapasitet til å oversette alle de som foregår på fremmede språk, skriver den danske avisen Information. Derfor hoper millioner av sider og utallige timers båndopptak fra avlyttingen seg opp hos FBI, Utenriksdepartementets etterretningskontor og etterretningstjenestene CIA og DIA.

Ifølge nestlederen i National Intelligence Council, Ellen Laipson, har lederne i etterretningstjenestene “identifisert sine begrensninger i språk fra det sentrale Eurasia, Øst-Asia og Midtøsten”. Det betyr at de ikke har nok oversettere til kinesisk og andre språk, hverken til å oversette dokumenter eller ivareta den daglige overvåkning av kinesisk militær kommunikasjon, påpekte hun tidligere i år.

Information skriver også at det forrige attentatet mot World Trade Center, den 26. februar 1993 trolig kunne vært forhindret – i hvert fall om man skal tro uttalelsene fra CIAs direktør George Tenet til Senatets etteretningsutvalg den 7. februar i år. Det man manglet, var kompetanse på arabisk. Også etter bombeaksjonene mot to amerikanske ambassader i Afrika i 1998 satt FBI på lydbånd, uten å ha den nødvendige sikkerhetsklarerte kompetansen til å tolke dem.

Svært få amerikanere velger å studere fremmedspråk. I 2000 var det kun 8,2 prosent av samtlige studenter som tok fremmedspråk, de fleste studerte da spansk, fransk og tysk. I fjor var det kun ni studenter i hele USA som tok avgangseksamen i arabisk.

- annonse -

Du vil kanskje også likeRelatert
Anbefalte